Mon, May. 7th, 2007, 11:34 pm
pateicība

Ko īsti nozīmē "ņem par labu", lietots kā pieklājības frāze, atbildot uz "paldies"?
Tas būtu tā kā "ņem par brīvu, es tikai labu vēlu"?
Vai kā?

Mon, May. 7th, 2007, 11:36 pm
[info]nastja

es sakot domāju - nu lai tev noder!

Mon, May. 7th, 2007, 11:52 pm
[info]pzrk

Nu jā, arī es tā domāju, vien es te aizdomājos par izcelsmi.
Btw, foršs jūzerpiks! :)

Mon, May. 7th, 2007, 11:36 pm
[info]divi_g

Imho ne obligāti par brīvu, drīzāk - lai noder, patīk utt.

Mon, May. 7th, 2007, 11:53 pm
[info]pzrk

Ok, niansi sapratu, biju kaut kur aizdomājies tajās iespējamās nozīmēs.

Tue, May. 8th, 2007, 12:11 am
[info]divi_g

Man liekas, ka izcelsme varētu būt no "Lai iet labumā" un attiekties galvenokārt uz pārtiku laikos, tad tas bija svarīgāks resurss.

Tue, May. 8th, 2007, 12:19 am
[info]zimbabve

Jep, man ar liekas, ka šis pie vainas.

Tue, May. 8th, 2007, 12:53 am
[info]divi_g

Vēl, protams, frāze "Ņem par labu" varētu būt naudasviltotājiem topā ;)

Mon, May. 7th, 2007, 11:39 pm
[info]chaika

njem par labu esam

Mon, May. 7th, 2007, 11:54 pm
[info]pzrk

Mhm, tas būtu tas pilnais variants, kas arī izskaidro nozīmi. Bet no kā tas būtu cēlies? Tā būtu kāda sena konstrukcija?

Tue, May. 8th, 2007, 01:29 am
[info]rasbainieks

nemaz jau arī ne tik sena. jāpameklē saknīte kādās senajās tuvējās apkaimes valodās.

Tue, May. 8th, 2007, 09:13 am
[info]chaika

Ja es buutu poliglote, tad pamekleetu tepat pa vaacu/zviedru/krievu valodaam, vai tas nesaaak taads vaardsvaardaa tulkojums.

Tue, May. 8th, 2007, 07:20 am
[info]lennay

njem par labu (esam; es ar' to atrodu/-nu (par) labu esam).

Tue, May. 8th, 2007, 12:36 pm
[info]aleja

varbūt - ņem par labu manu rīcību (un nejūties man parādā, jo, ja jūtas parādā, nekas labs tas nav, cilvēks jūtas nevis kā ieguvējs, bet kā parādnieks, kā zaudētājs)

Tue, May. 8th, 2007, 01:18 pm
[info]pzrk

Mhm, man bija prātā līdzīga doma, tikai nenoformulēta. Paldies!